口袋吧互动社区

 找回密码
 注册加入口袋吧

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

通关攻略
ORAS图文攻略一周目/ 二周目
XY图文攻略一周目/ 二周目
黑2白2图文攻略一周目/ 二周目
黑白图文攻略一周目/ 二周目
心金魂银图文攻略一周目/ 二周目
白金图文攻略一周目/ 二周目/ 珍珠钻石图文攻略
绿宝石流程攻略/ 火红叶绿通关攻略/ 红蓝宝石剧情攻略
时暗探险队完美攻略/ 赤青救助攻略
游戏ROM火热下载:
口袋妖怪黑2中文版/ 口袋妖怪白2中文版
口袋妖怪黑(中文)/ 口袋妖怪白(中文)
心金(中文)/ 魂银(中文) /白金(中文)
绿宝石386中文版/ 火红完美中文版
NDS模拟器/ GBA模拟器中文版
游戏精华资料库
OR/AS
X/Y
黑白2/ 黑白
心金魂银/ 白金/ 珍珠钻石
绿宝石/ 红蓝宝石/ 火红叶绿/ 金银水晶
口袋×信长/ 护林员/ 玛古纳之门/ 空时暗探险队/ 赤青救助队
PBO战报/ 战术研究文
口袋图鉴手机版:www.koudai8.com/pmdex/m
查看: 9529|回复: 17

[非官方]对《精灵宝可梦太阳·月亮》的一些说明

[复制链接]
发表于 2016-3-1 10:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于《太阳·月亮》


Q1:是否确认为第七世代?不是第六世代资料篇?Z的形态如何处理呢?

A1:官方其实并无“世代”和“资料篇”等概念。
从官方宣传方式、拥有新冒险地区、新PM的情况来看,《太阳·月亮》是和《赤·青》、《金·银》、《红宝石·蓝宝石》、《钻石·珍珠》、《黑·白》、《X·Y》同等地位的全新作品。
是否与《X·Y》剧情相关联、Zygarde在游戏中尚未登场的各种形态将由什么方式来表现目前没有任何官方说明,请静待后续官方消息公开。
Q2:《太阳·月亮》会发布在哪一平台上?会是传说中的NX平台吗?

A2:由官网信息,《太阳·月亮》依然对应3DS平台

关于《精灵宝可梦


Q3:为什么要取名为精灵宝可梦?为什么不沿用香港和台湾地区已有的译名?

A3:石原社长在给华语地区的直面会特别版视频中已经指出:
尽管目前香港、台湾地区已经有使用《宠物小精灵》、《神奇宝贝》的译名,然而,PM公司希望Pokemon之音成为世界共通之音。
宝可梦为Pokemon的中文音译,同时《精灵宝可梦》这个词保留了取自现有的两种译名的“精灵”、“宝”两组词,希望大家体谅。
Q4:都是借口!都是因为不重视大陆市场导致其他译名被抢注了才取的名称!

A4:这是早在10年大陆发行的《特别篇》更名时网络上盛传的一种民间揣测,官方并未对此进行声明
实际上官方拥有大陆关于“宠物小精灵”、“神奇宝贝”在多个领域的商标权,只是未使用;同时这种揣测并不能解释这次港、台地区同时更名的原因。
官方对“精灵宝可梦”的实际命名原因请参考上一条。
“精灵宝可梦”这个译名进入大陆时是由日方直接指定的名称,和本次进入港台地区仅是存在时间先后问题,并不是所谓的“大陆地区官译”,从一开始它就是真正“官译”。
Q5:“精灵宝可梦”用粤语念起来很别扭!

A5:从大陆曾经引进的动画以及上次“精灵宝可梦正式名称发布会”情况来看,官方推荐的读法为“精灵Pokemon”
即通常意义上所说的“写作宝可梦,读作Pokemon”,符合前面所说官方希望全球拥有共通读音的初衷。
Q6:除了标题名统一外,其他具有差异的各种译名是否会进行合并或修改呢?

A6:现有官译主要为动画、漫画等服务,缺乏严格系统的命名,同时也有多个版本不同译名的存在。
而众所周知,游戏最多简繁两套译名,不排除如标题般统一译名的可能性。所以……
游戏会如何进行本地化,是否会有我们熟知的译名会更改,请以香港任天堂http://www.nintendo.com.hk/所发布的一切消息为准。
目前已确定的官译仅有“精灵宝可梦”、“太阳”、“月亮”。其他所有译名都存在修正的可能。


“先入为主”的观点和“童年情怀”人皆有之,对熟知的译名更改会有一段时间无法接受和对新生译名的排斥也无可厚非。
但请不要受到一些动机不纯趁机散播各种阴谋论的人的蛊惑和煽动,明辨是非。
请相信中文本地化人员,他们会尽全力为两岸三地奉上最用心的答卷。

关于港版卡带


Q7:这次《太阳·月亮》的游戏真的如网上所传的不锁区吗?

A7:目前官方没有发布任何和“锁区”相关的消息
任何“锁区”和“不锁区”的消息都来源于各种“小道”传言。
我们只是鼓励,在如果真的“不锁区”的前提下,大家进行港版的购买。
游戏在冬季发售,一切都还是未知数的情况下,请大家冷静对待。
Q8:是否一定要购买港版卡带?

A8:包括我们在内很多地方倡导购买港版增加销量,主要目的只是想让官方和经销商看到我们对Pokemon的热爱。
购买港版主机、港版卡带、使用中文进行游戏无疑是对中文化的最好支持。
然而我们更加倡议的是在“力所能及”的范围内去对中文化进行支持。
已经持有美版、日版主机的吧友可以等“锁区”有官方明确回复后再进行选择。
官方是否会统计销量、究竟只记录港版卡带销量还是一并记录港行日版的销量、是否会通过游戏选择语言来进行统计等现在都无法做出保证。
我们只需要抱有支持中文化的观念,官方总能听到我们声音的~


关于其他


Q9:为什么这次好像有很多人知道各种各样内幕信息啊?我能知道一些吗?

A9:每当新作发售时各处都会有传言四起。有人只是博人眼球,也不排除有人真的知道某些内部信息趁机传递。
由于本次中文本地化的原因,催生出一批“本地舅舅”,但这些信息大都是N次传递,并且闪烁其词,请勿轻易相信并随便传播开。
游戏发售时间在冬季,即使有些确实的消息也不排除后期更改的可能。
如果真的想知道关于《太阳·月亮》的官方信息,请关注香港任天堂的官网。在官网开启前论坛也会对确实由官方发布的信息进行
汇总,其外的消息请不要轻信,更不要轻传。
Q10:笑而不语,我就知道很多绝对正确的内幕信息啊,官方消息和挤牙膏似的,我就是忍不住想说出来。

A10:如果您是“本地舅舅”的一员,或者确认认识“本地舅舅”,请不要在网络上进行大面积的公开。包括但不限于论坛、贴吧、微博、百余人的热门Q群。内部消息泄露是对中文化以及进行本地化的成员的巨大伤害。
同样,如果您在游戏发售前通过各种渠道提前拿到了港版卡带,请不要在任何地方进行公开宣传、直播等活动。您和您的渠道可能受到官方追责,华语版整体也会受到连累。
如果您确实想要透露许多内幕消息
1、请控制透露的信息重要性、数量和范围
2、不要使用“据内部消息”、“据可靠来源”等语句,除非您确实是收到了消息源的许可
如果您实在憋不住,有大量信息想要透露,您可以选择:
1、在论坛内建立一个255权限的贴,在贴内尽管发泄,本区版主会为您保密
2、换一个国外IP,创建一个国外邮箱,将内容全部写好后发给Pokebeach的站长WPM,他会很乐意帮你进行宣传发布的……当然请注意语法正确,不要使用Chinglish

回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 11:50 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 米迦勒 于 2016-3-1 11:53 编辑

写作宝可梦,读作pokemon,这个我觉很能接受。

刚好提到买港版,问个搓问题,如果我买日版,可以选择中文吗?
按理解代码都一样,应该可以切换语言
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 11:56 来自手机 | 显示全部楼层
所以锁区与否还不确定么…………
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-3-1 12:01 | 显示全部楼层
米迦勒 发表于 2016-3-1 11:50
写作宝可梦,读作pokemon,这个我觉很能接受。

刚好提到买港版,问个搓问题,如果我买日版,可以选择中 ...

可以的,按官方宣传看这次所有卡带是九选一,不管什么版本游戏开始时应当都能选择简体中文或者繁体中文
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 13:17 | 显示全部楼层
之前玩一些游戏,个人觉得一切正式版本出来之前的消息都不能尽信,即使是官方消息,也有可能在正式版本出来之后会有改动。只不过有时候看着这些消息可以在等待的时候给予你想象的空间来解渴,对于真假从来都是一笑而过。而且当你提前知道太多资讯以后,等到正式版本出来以后感觉就会少了一份惊喜,有一种过时的感觉,可玩度就随之下降了。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 15:40 | 显示全部楼层
买的特别篇都叫宝可梦几年了,早已经习惯了
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 16:43 | 显示全部楼层
个人感觉都能接受,虽然最深刻的是神奇宝贝,但叫宝可梦的也接触得蛮多的
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 17:21 | 显示全部楼层
Q4的回答简直太赞
总有些人连查都懒得查,靠着自己单方面YY就开始喷这喷那
没中文要喷,出了中文也要喷,甚至还有人说中文化全靠聪哥死得好,把锅全都推给逝者来背。

当年顶着游戏机禁令做神游,足以说明老任对中国市场的重视。然而却鲜有官方中文游戏,又让我们在与任黑讲理时少了一些底气。
其实从前的重视与不重视,都不重要了。索尼如今官中遍地,但也有第一次出中文的时候不是么?老任只是来的比索尼稍晚了一些而已

引用老友记S02E15中,Rachel 对Ross 说的:You were worth the wait. And I don't just mean tonight.

说了好多题外话,回归到“宝可梦”。
经常有查数据库输入精灵名字或者技能名字,由于一字之差导致搜不到的情况,这个问题应该会在官译正名之后减少很多吧。
至于看不惯的同学们,就找NPC改名呗,把裂空座改叫绿毛虫也没人管~
当然可能更多的是会把快龙改成肥大吧……233

我想,总有一天人们会像接受哆啦A梦一样,接受宝可梦的……
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 19:02 | 显示全部楼层
个人以为“精灵宝可梦”在一定程度上也承认了民间最常用的“精灵”这个称呼,可理解为【一种叫做Pokemon的精灵】,也就是说我们平常用“精灵”来代指“宝可梦”的习惯并不需要强行改变(把PM称作“精灵”的肯定比称作“妖怪”的多,即便是过去的汉化版把标题做成“口袋妖怪”,游戏里的文本使用的也基本是“精灵”)。不是逼你使用,而是只要知道有“宝可梦”这个官方译名就足够。

译名的统一势必会将一些泛用名删除,其实未尝不是一件好事。我们会凭借自己的喜好、某些梗或者Pokemon本身的特征给它们起各种各样的昵称(例如“肥大”“化肥”“钱神花”等),本身无可厚非,但是以前汉化组在汉化游戏(尤其是新游戏)时并没有官译可以参考,所以导致很多译名乱七八糟,藉由这次官中,希望大家也能开始重视宝可梦名字的官方译名。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 21:58 | 显示全部楼层
这次内部消息确实不少人掌握了,锁区这个等官方好了。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-6 04:26 | 显示全部楼层
我个人认为译名这个没啥好抱怨的,不就是个名称吗?
即使你真的不承认官译,那你就叫神奇宝贝口袋妖怪宠物小精灵就可以了,反正别人听得懂,总不至于说你说的不是官译我不和你聊了。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-6 08:51 | 显示全部楼层
就是个名称+1
当个槽点以后回忆的时候谈及两下,感觉还蛮有意思的
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 22:27 | 显示全部楼层
似乎还是锁区,如果是这样,恐怕只能是破解日版机+正版卡带收藏了……
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-17 14:48 | 显示全部楼层
其实还是保持着一颗好奇心比较好,等日月真的出来的那天再进去好好探索
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-17 15:05 | 显示全部楼层
其实名称的话……当年大家玩 江花 江天 肥大 肥波的时候,好像玩得也挺开心的嘛……
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-18 09:49 | 显示全部楼层
只要能玩中文  并不介意叫什么
毕竟我知道那就是当年的宠物小精灵就行了
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-18 11:50 | 显示全部楼层
只能期待不锁区,要是销量好,估计以后港版会成为一个常备了
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-18 17:14 | 显示全部楼层
读作pokemon点赞√
要是真的不锁区就太棒了_(:з」∠)_
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册加入口袋吧

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|口袋吧 ( 京ICP备05002314|京公网安备11010602010112 )

GMT+8, 2023-9-28 03:34

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表